|
- 善悪の判断がつかないって英語でなんて言うの? - DMM英会話
Children don't know right from wrong →子どもは善悪の判断がつかない 「know right from wrong」は「善悪の判断ができる」といった意味です。 「not know right from wrong」とすれば「善悪の判断ができない」と表せると思います。 ---- know right from wrong 正邪をわきまえる、正邪を区別できる、善悪をわきまえる
- その状況になってみないと、判断できませんって英語でなんて . . .
その状況になってみないと、判断できませんって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
- 自己判断ができないって英語でなんて言うの? - DMM英会話
マスクの着用さえ自己判断ができない人が多いことに驚きました。 」は英語で「In order to mask up, people need to determine by themselves whether it's necessary to use or not However, there are some people asking the government to create a guidelines on mask usage
- 区別がつかないって英語でなんて言うの? - DMM英会話
区別がつかないって英語でなんて言うの? Dmmの教材を使ってるときに、日本語で書かれた文章を英訳するときに、同じような文章 (日本語になると)なので、どちらの文章で言い表したら良いのかわからなかった時に言いたいです。
- 見た目では何とも判断できない、って英語でなんて言うの . . .
"Appearances don't show everything" →「見たまんまとは限らない」 会話文、というよりも慣用句に近いですね。それでもかまわなければ例一つ目のような表現を使ってみてはいかがでしょうか。正確に見た目、というよりも2人の様子、ということですよね。であれば、いずれにしろappearanceという単語を
- a theが不要なときってあるの?英語の「無冠詞」を徹底解説
a や the などの冠詞を付けない表現を 「無冠詞(zero article zero determiner)」 といいます。どんなときに無冠詞になるのかを順に見てみましょう。 基本的文法として、特定の何かを指すときは定冠詞 the を付けると習いましたね。そして、不特定単数の名詞には a または an を付けるというのも
- 見当がつかないって英語でなんて言うの? - DMM英会話
見当がつかないって英語でなんて言うの?加筆ですが、以下の言い方もできると思います。 I can't even venture a guess I can't even hazard a guess どちらも見当もつかないという意味の言い回しです。 お役に立てれば幸いです!
- 区別できないって英語でなんて言うの? - DMM英会話
区別できないって英語でなんて言うの?何かと何かを比べて区別できない時は can't distinguish between A and B のように言えます。 distinguish は「区別する・見分ける」と言う意味です。 またはこの場合、双子を区別できないと言っているので can't tell who is who のようにも言えます。 例: The identical twins
|
|
|