|
Canada-0-LinensRetail ไดเรกทอรีที่ บริษัท
|
ข่าว บริษัท :
- Whats the meaning of the expression The take home is . . . ?
The take-home or the take-away of something is its most important point or lesson It's the one part you should carry (home) with you to remember Edit: As Sam correctly notes, the origin of this phrase lies in the amount of your salary you take home after taxes, etc , have been deducted
- A Pigeon house or something else? - English Language Usage Stack Exchange
In the US, "pigeon coop" is the most common term (even though the dictionaries appear to prefer "pigeon loft" or "pigeon house") "Coop" is most familiar because a place for keeping chickens is a chicken coop
- grammaticality - Moving house vs moving houses - English Language . . .
In the UK I think people only ever move house, unless they're talking about more than one household moving at the same time But in the vernacular, house builders and estate agents (US realtors) might well talk of "moving houses" to mean "selling houses" This NGram indicates "move house" is the dominant form, but switching between American and British books suggests that tendency is less
- Origin of home and dry - English Language Usage Stack Exchange
Based on the variant "home and dried" and its origin in Australia in the early 20th century, it probably means being home and dried off and comfortable after doing something outside in wet and rainy conditions The OED says (under home adv): Originally Australian home and dry (also dried, hosed): having fully achieved one's objective; safe, out of danger Often followed by on the pig's back
- grammaticality - is it more correct to say an at home service or . . .
If you must make that choice then it’s an ‘at-home service’ ‘A service at home’ would describe how, or in this case where the service was provided ‘An at-home service’ would describe the kind of service provided The fact that here, ‘at-home’ appears to describe how or where the service was provided is slightly relevant in semantic terms; not at all in grammatical terms
- transatlantic differences - Whats a word for a small rural property . . .
This implies that there is no need for a special term for such a property provided that the context makes it clear that the discussion is about a geographic area where such homes are standard As has been pointed out above, it is an exaggeration to say that 'until the 1960's in the US, this was every single-family home in the nation'
- Why was Spook a slur used to refer to African Americans?
Spook was actually used by black people to refer to white people, presumably on the notion of “white” ghosts spook n [SE spook, a ghost] (US black) a white person 1939 [US] P E Miller Down Beat’s Yearbook of Swing n p : spook: a white musician 1944 [US] D Burley Orig Hbk of Harlem Jive 19: Us young homes, and lanes and hipstuds, gray and fay, and spook and spade (Green’s
- Closet vs. Wardrobe Why is the first more common in the US?
Answers to 'why' questions are difficult Are you looking for a linguistic or cultural answer? Maybe house builders in the US more often build built-in wardrobes closets than the UK (and this would fit US usage at least where the built-in is called a closet and the stand-alone is called a wardrobe (and stand-alones are rare in the US)
- possessives - My Mums instead of My Mums place: short form only . . .
But would you agree that in the context of people's homes, it is usually not necessary to provide the context because the short form is understood as referring to a home?
- Why do we refer to the floors of buildings as stories?
Some religious began to draw biblical stories on the side of their homes Many of them had structures with more than 2 floors, creating more than a single 'story' When asked where they lived, they said the building with the stories His room was on the second or third 'story' I found that explanation easier to comprehend than the others
|
|